CORPUS | TERM BANK | BIB BASE | TERM TOOLS deu | eng | fra | ita | slv
 

 Home


 Projekt 
  

 Partner


 Danksagungen


 Informationen und Veröffentlichungen
   | Harmonising Legal Terminology
   | LexALP seminar proceedings

 e-learning


Veranstaltungen
   

 Kontakt


 

Veröffentlichungen zum Projekt

HOME | information and publicity | Veröffentlichun..

Das LexALP-Projekt wurde in verschiedenen Publikationen und wissenschaftlichen Artikeln beschrieben. Informationen zum Projekt und damit in Verbindung stehenden Veranstaltungen finden Sie auch hier:

 

Wissenschaftliche Publikationen und Schriften:

Gilles Sérasset (2005) Multilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project. Vortrag. SLNP 2005, Thailand.

E. Chiocchetti & N. Ralli: "Il raffronto terminologico tra il sistema giuridico italiano e gli ordinamenti tedescofoni: metodologia e possibile contributo dei corpora" in E. Ioriatti Ferrari (Hrsg.) (2007) La Traduzione del diritto comunitario ed europeo: riflessioni metodologiche. Tagungsband. 10.-11. März 2006, Trento, Università degli Studi di Trento, S. 259-272.

Gilles Sérasset & Francis Brunet-Manquat: Création d'une base terminologique juridique multilingue à l'aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP. Vortrag. TALN2006, 10.-13. April 2006, Louvain la Neuve (B).

E. Chiocchetti & V. Lyding: "Multilingual Corpus for Terminology Work" in Andrea Abel/Mathias Stuflesser & Magdalena Putz (Hrsg.) (2006) Multilingualism across Europe: Findings, Needs, Best Practices. Veröffentlichung [pdf]. 24.-26. August 2006, Bolzano/Bozen. Bolzano/Bozen: Eurac, S. 505-513.

Verena Lyding, Elena Chiocchetti, Gilles Sérasset & Francis Brunet-Manquat: The LexALP Information System: Term Bank and Corpus for Multilingual Legal Terminology Consolidated. Vortrag. Workshop MLRI-Multilingual Language Resources and Interoperability, 23. Juli 2006, Sydney (AUS)

Gilles Sérasset, Francis Brunet-Manquat & Elena Chiocchetti: Multilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project. Vortrag. COLING/ACL2006, 17. - 21. Juli 2006, Sydney (AUS)  

Lavault-Olléon Elisabeth & Claire Allignol (2007) "Le projet LexALP : quand terminologues, juristes et politiques travaillent en quatre langues sur l'aménagement du territoire alpin" in Traduire, September 2007, Société française des traducteurs, S. 29-48.

Elena Chiocchetti: Data categories for multilingual harmonisation-oriented terminology work. Vortrag. XVIth European Symposium on Language for Special Purposes (LSP07), 27.-31. August 2007, Hamburg (D).

Thomal Lebarbé: LexTract : extraction récursive de termes à portée juridique [pdf]. Vortrag. Journées Linguistique de Corpus (JLC07), 13.-15. September 2007, Lorient (F).

Barbara Vaccaro: Aspetti dell'armonizzazione: Presentazione di una  banca dati multilingue di termini giuridici nell'ambito del progetto europeo LexALP. Vortrag. Seminar JURA, 21.-22. September 2007, Siena (I)

 

Veröffentlichungen

Dipartimento Affari Regionali (Hrsg.) (2005) "Le attività internazionali del DAR: I progetti europei per un nuovo collegamento con le Regioni" in Collana relazioni esterne, Roma, Istituto Poligrafico Zecca dello Stato, S. 31.

Dipartimento Affari Regionali e Autonomie Locali (ed.) (2007) "Dall'Europa ai territori: I progetti di partenariato Interreg del D.A.R.A.L." in Collana relazioni esterne, Roma, Rocografica, S. 33

 

Informationen, Artikel, Präsentationen...

Ankündingung der LexALP Konferenz [pdf] in der Lettre d'information Espace alpin (Oktober 2007), S. 2 (französischer Text)

Die Herausforderungen der mehrsprachigen Rechtsterminografie: Benennungen schlagen und neue schaffen in MDÜ Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer, Nr. 3/07, S. 21-23 (deutscher Text)

Dire quasi la stessa cosa im Wissenschaftsmagazin der EURAC, ACADEMIA no. 44 [pdf], Juli 2007, S. 48-49 (italienischer Text)

LexALP "Harmonising workshop" in Alpine Space newsletter Nr. 12 (Dezember 2006), S. 7 (englischer Text)

Kurzbericht in Lettre d'information Espace Alpin (April-Mai 2007), S. 4 (französischer Text)

Quadrilingual Terminology Harmonization Project for the Alpine Convention in TermNet News [pdf], der offiziellen Publikation des internationalen TermNet-Netzwerks für Terminologie, Ausgabe 90/2006, S. 14-15 (englischer Text) 

Il progetto Interreg LexALP: nove sistemi giuridici e quattro lingue a confronto in QUI.bz.it, no.5 (2006), S.25

Präsentation [pdf] auf dem Treffen des Osservatorio Legislativo Interregionale (OLI), Februar 2006 (italienischer Text) 

Newsletter der Autonomen Region Friaul Julisch Venetien, EU NEWS Nr.12 [pdf], Januar 2006, S. 7 (italienischer Text)

Ankündigung des Übersetzerportals (deutsches Online-Portal für Übersetzer), Juni 2005 (deutscher Text)

Ankündigung im Alpmedia-Newsletter 07/2005 [pdf], April 2005 (deutscher Text)

Artikel "Mountain" in four languages im Wissenschaftsmagazin der EURAC, ACADEMIA no. 37 [pdf], März 2005 (englischer Text), ff. 30-33.

Präsentation [pdf] auf dem ersten Treffen der Rete di Eccellenza dell'Italiano Istituzionale (REI), November 2004 (italienischer Text)

 

Webseiten mit Projektinformationen:

EURAC (auf Deutsch, Englisch und Italienisch)

SDI (auf Deutsch)

STBK (auf Deutsch, Englisch und Italienisch) 

U-STENDHAL (auf Französisch)

 

last modified Jan 19, 2009 by EURAC