CORPUS | TERM BANK | BIB BASE | TERM TOOLS deu | eng | fra | ita | slv
 

 Accueil


 Le projet 
  

 Les partenaires


 Remerciements


 Information et publicité
   | Harmonising Legal Terminology
   | LexALP seminar proceedings

 e-learning


Manifestations
   

 Contact


 

Information et publicité

HOME | information and publicity | Information et ..

Le projet LexALP a été présenté ou décrit dans différentes publications et revues scientifiques. Vous trouverez également des informations sur le projet et les manifestations qui lui sont associées ici :

 

Communications et publications scientifiques 

Gilles Sérasset (2005) Multilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project, communication présentée à la SLNP 2005 Conference, Thaïlande

E. Chiocchetti & N. Ralli: "Il raffronto terminologico tra il sistema giuridico italiano e gli ordinamenti tedescofoni: metodologia e possibile contributo dei corpora" in E. Ioriatti Ferrari (éd.) (2007) La Traduzione del diritto comunitario ed europeo: riflessioni metodologiche. Actes. 10-11 mars 2006, Trento, Università degli Studi di Trento, p. 259-272.

Gilles Sérasset & Francis Brunet-Manquat: Création d'une base terminologique juridique multilingue à l'aide de la plateforme générique Jibiki : le projet LexALP, communication présentée à la Conférence TALN2006, 10-13 avril 2006, Louvain la Neuve (B).

E. Chiocchetti & V. Lyding: "Multilingual Corpus for Terminology Work" in Andrea Abel/Mathias Stuflesser & Magdalena Putz (éds.) (2006) Multilingualism across Europe: Findings, Needs, Best Practices. Actes [pdf]. 24-26 août 2006, Bolzano/Bozen. Bolzano/Bozen: Eurac, p. 505-513.

Verena Lyding, Elena Chiocchetti, Gilles Sérasset & Francis Brunet-Manquat: The LexALP Information System: Term Bank and Corpus for Multilingual Legal Terminology Consolidated, communication présentée au Séminaire MLRI-Multilingual Language Resources and Interoperability, 23 juillet 2006, Sydney (AUS)

Gilles Sérasset, Francis Brunet-Manquat & Elena Chiocchetti: Multilingual Legal Terminology on the Jibiki Platform: The LexALP Project, communication présentée à la COLING/ACL2006 Conference, 17-21 juillet 2006, Sydney (AUS)

Lavault-Olléon Elisabeth & Claire Allignol (2007) "Le projet LexALP : quand terminologues, juristes et politiques travaillent en quatre langues sur l'aménagement du territoire alpin" in Traduire, September 2007, Société française des traducteurs, p. 29-48.

Elena Chiocchetti: Data categories for multilingual harmonisation-oriented terminology work, communication présentée au  XVIth European Symposium on Language for Special Purposes (LSP07), 27-31 août 2007, Hamburg (D).

Thomal Lebarbé: LexTract : extraction récursive de termes à portée juridique [pdf], communication présentée aux Journées Linguistique de Corpus (JLC07), 13-15 septembre 2007, Lorient (F).

Barbara Vaccaro: Aspetti dell'armonizzazione: Presentazione di una  banca dati multilingue di termini giuridici nell'ambito del progetto europeo LexALP], communication présentée au séminaire JURA, 21-22 septembre 2007, Siena (I)

 

Publications

Dipartimento Affari Regionali (éd.) (2005) "Le attività internazionali del DAR: I progetti europei per un nuovo collegamento con le Regioni" in Collana relazioni esterne, Roma, Istituto Poligrafico Zecca dello Stato, p. 31.

Dipartmento Affari Regionali e Autonomie Locali (éd.) (2007) "Dall'Europa ai territori: I progetti di partenariato Interreg del D.A.R.A.L." in Collana relazioni esterne, Roma, Rocografica, p. 33

 

Communiqués, articles, présentations...

Annonce de la conférence LexALP [pdf] sur Lettre d'information Espace alpin (October 2007), p. 2 (texte en français)

Die Herausforderungen der mehrsprachigen Rechtsterminografie: Benennungen schlagen und neue schaffen in MDÜ Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer, no. 3/07, p. 21-23 (texte en allemand)

Dire quasi la stessa cosa, in ACADEMIA no. 44 [pdf] (bulletin d'information scientifique, EURAC), juillet 2007, p. 48-49 (text en italien)

"LexALP "Harmonising workshop"" in Alpine Space newsletter no. 12 (decembre 2006), p. 7 (texte en anglais) 

Annonce sur Lettre d'information Espace Alpin (avril-mai 2007), p. 4 (texte en français) 

Quadrilingual Terminology Harmonization Project for the Alpine Convention in TermNet News [pdf], bulletin officiel du Réseau international de la terminologie TermNet, TNN no. 90/2006, p. 14-15 (texte en anglais) 

"Il progetto Interreg LexALP: nove sistemi giuridici e quattro lingue a confronto" in QUI.bz.it, no. 5 (2006), p. 25

Présentation [pdf] à la réunion de l'Osservatorio Legislativo Interregionale (OLI) meeting, février 2006 (texte en italien) 

Bulletin de la Région Autonome Frioul Venétie Julienne, EU NEWS no. 12 [pdf], janvier 2006, p. 7 (texte en italien)

Annonce sur Übersetzerportal (Portail des traducteurs allemands), juin 2005 (texte en allemand)

Annonce sur Alpmedia Newsletter no. 07/2005 [pdf], avril 2005 (texte en allemand)

"Mountain" in four languages, in ACADEMIA no. 37 [pdf] (bulletin d'information scientifique, EURAC), mars 2005, pp. 30-33 (texte en anglais)

Présentation [pdf] à la 1re réunion du Rete di Eccellenza dell'Italiano Istituzionale (REI), novembre 2004 (texte en italien)

 

Pages d'information sur le projet

EURAC (en italien, allemand et anglais)

SDI  (en allemand)

STBK (en italien, allemand et anglais) 

U-STENDHAL (en français)

 

last modified Feb 09, 2009 by EURAC